In his book "Linguistic Ecology: Language Change and Linguistic Imperialism in the Pacific Rim", Peter Mühlhäusler writes:
The grammatical adjustment that is encountered in most Pacific languages that have come under the influence of expatriate missions and education systems is that a number of apparently viable languages (in terms of numbers of speakers and social institutionalization), such as Fijian or Samoan, have nevertheless disappeared, in the sense that what has remained is primarily their formal properties and what has gone is their semantic and pragmatic aspects. The continuation of mere lexical forms of earlier languages raises the question of identity of linguistic systems over time, external pressure(s) having introduced a degree of discontinuity and restructuring that renders the notion of historical continuity useless.
Hasn't the same happened to the Estonian language that has been and is being intensively restructured by foreign influences, these influences having been successfully internalized and sometimes taken to extremes by our own literati? Has the old Estonian disappeared, being replaced by a euro-language that has lost most of its "semantic and pragmatic aspects"? Isn't, paradoxically, the Russian language, at present downgraded and driven out of use a potential counterweight to the overwhelming Euro-American influence on Estonian?